mardi 24 janvier 2012

Un regret: celui de subir l'ignorance de la bonne prononciation de certains noms propres anglo-américains

L'actualité me conduit à faire la remarque que pour deux anciens présidents étasuniens, souvent cités par les historiens, les documentaristes ou les journalistes, les locuteurs de l'audiovisuel francophone se font fréquemment avoir.

1)  Roosevelt (Franklin Delano), prononcé fautivement comme «blouse» (en français), au lieu de «nose» (en anglais)  [c'est l'origine néerlandaise du nom qui dicte cela];

2)  Reagan (Ronald), prononcé fautivement « ri » (en français, comme dans   «riz»), au lieu de  « rè » , comme dans « règle».

(Problème évoqué pour la première fois le 19 janvier 2009  dans   ... inculture.romandie.com)                     Je note encore que Julien Lepers, dans son LES FAUTES DE FRANÇAIS? PLUS JAMAIS  (M. Lafon 2011), cite précisément ces 2 cas.

ET:  Depuis quelques semaines, une série télévisée américaine (Blue Bloods ), dont les protagonistes s'appellent Reagan de père en fils et de père en filles, semble avoir quelque succès sur nos écrans:  mais les malheureux comédiens de la post-synchronisation nous rebattent les oreilles de  ri-ganne  !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.